How to Translate Your CV Without Sounding Awkward

If English isn’t your first language, translating your CV can feel like walking a tightrope.

You want to sound professional — not stiff. Confident — not arrogant. Clear — but not robotic.

And when you throw in phrases like “results-oriented multitasker,” you might wonder if anyone actually talks like this.

Here are some simple tips to help you translate your CV into English (especially UK English) without sounding awkward — or like a corporate cliché.

🧭 1. Translate Tone, Not Just Words

A good CV translation doesn’t just change language — it adapts tone.

  • In Serbian or Bosnian, short phrases are common.

  • In English, especially UK-style, CVs often use complete, flowing sentences.

  • But not too formal. Avoid sounding like you copied a textbook.

Instead of:

“Professional with many skills. Looking for opportunity.”
Try:
“A proactive translator with experience across creative and academic projects.”

💬 2. Ditch the Empty Buzzwords

Phrases like:

  • “Team player”

  • “Results-driven”

  • “Detail-oriented”

…are so overused they’ve become meaningless.

Instead, show those qualities through examples:

“Worked closely with a cross-functional team to deliver three client projects ahead of deadline.”

That’s better than “team player” — and actually says what you did.

🧠 3. Choose the Right English: UK or US?

  • If you're applying in the UK or EU, use British spelling (organise, programme, travelling).

  • For the US, use American spelling (organize, program, traveling).

  • Adjust your vocabulary too:

    • CV in the UK

    • Résumé in the US

    • Secondary school vs high school, etc.

Need help deciding? Ask yourself: Who is going to read this?

🎯 4. Keywords Still Matter

Many companies use automated systems to filter CVs. That means:

  • Use keywords from the job description

  • Avoid odd or uncommon translations (e.g. "executor of tasks")

  • Use plain, professional English — not Google Translate filler

🧰 5. Format for Clarity

English-language CVs often follow this order:

  • Contact Info

  • Personal Summary (2–3 lines)

  • Work Experience

  • Education

  • Skills / Certifications

Keep it clean. One page if possible. Two max.

👋 Final Tip: Ask a Native Speaker (Like Us)

We offer translation and editing support for:

  • CVs

  • Personal statements

  • Cover letters

  • LinkedIn profiles

We’ll help you sound like you — just clearly, confidently, and in the right English for your audience.

Previous
Previous

Things Clients Can Do to Help Their Translator

Next
Next

How London Changed My English